Em uma revista hebraica de 2012, impressa pela associação WATCHTOWER (מגדל שמירה), atuante em diversos países e famosa por pregar o nome errôneo “Yehovah”, trouxe uma matéria mencionando o nome do Rei Joaquim (יהויכינ). Ao traduzirem a revista para outros idiomas, tanto para o espanhol quanto para o português, o nome do rei (יהויכינ) teve a pronúncia inicial do seu nome mantida, sendo transliterado como “Yaukin”. Esse fato confirma a pronúncia do Trigrama Yau (יהו), contida no início do nome do rei. Dessa forma, deixa claro que é impossível o Nome hebraico (יהוה) ser pronunciado “Yehovah”, já que nomes próprios não se traduzem e sim se transliteram. Diversos servos do Criador continham o Nome do Altíssimo em seus nomes, o nome “Yauykyn” (יהויכינ) significa “YAUH estabeleceu”, confirmando a verdadeira pronúncia do Nome Sagrado YAUH יהוה.
“Assim porão o meu Nome sobre os filhos de Yshral e Eu os abençoarei.” Números 6:27
Em uma revista hebraica de 2012, impressa pela associação WATCHTOWER (מגדל שמירה), atuante em diversos países e famosa por pregar o nome errôneo “Yehovah”, trouxe uma matéria mencionando o nome do Rei Joaquim (יהויכינ). Ao traduzirem a revista para outros idiomas, tanto para o espanhol quanto para o português, o nome do rei (יהויכינ) teve a pronúncia inicial do seu nome mantida, sendo transliterado como “Yaukin”. Esse fato confirma a pronúncia do Trigrama Yau (יהו), contida no início do nome do rei. Dessa forma, deixa claro que é impossível o Nome hebraico (יהוה) ser pronunciado “Yehovah”, já que nomes próprios não se traduzem e sim se transliteram. Diversos servos do Criador continham o Nome do Altíssimo em seus nomes, o nome “Yauykyn” (יהויכינ) significa “YAUH estabeleceu”, confirmando a verdadeira pronúncia do Nome Sagrado YAUH יהוה.
“Assim porão o meu Nome sobre os filhos de Yshral e Eu os abençoarei.” Números 6:27
Em uma revista hebraica de 2012, impressa pela associação WATCHTOWER (מגדל שמירה), atuante em diversos países e famosa por pregar o nome errôneo “Yehovah”, trouxe uma matéria mencionando o nome do Rei Joaquim (יהויכינ). Ao traduzirem a revista para outros idiomas, tanto para o espanhol quanto para o português, o nome do rei (יהויכינ) teve a pronúncia inicial do seu nome mantida, sendo transliterado como “Yaukin”. Esse fato confirma a pronúncia do Trigrama Yau (יהו), contida no início do nome do rei. Dessa forma, deixa claro que é impossível o Nome hebraico (יהוה) ser pronunciado “Yehovah”, já que nomes próprios não se traduzem e sim se transliteram. Diversos servos do Criador continham o Nome do Altíssimo em seus nomes, o nome “Yauykyn” (יהויכינ) significa “YAUH estabeleceu”, confirmando a verdadeira pronúncia do Nome Sagrado YAUH יהוה.
“Assim porão o meu Nome sobre os filhos de Yshral e Eu os abençoarei.” Números 6:27
Fonte: PDF em hebraico, capa e página 5
Fonte: PDF em espanhol, capa e página 5
Fonte: PDF em português, capa e página 5