Documentos de YAUH יהוה

PERGAMINHOS E MANUSCRITOS

PALAVRA "ALELUYAUH" ENCONTRADA EM UM PERGAMINHO DE SALMOS

Fonte do Manuscrito do Mar Morto
Link:
Manuscript Plate 976, Frag 1, B-371124

Fonte do Manuscrito do Mar Morto
Link:
Manuscript Plate 976, Frag 1, B-371124

Um achado incrível, um pergaminho contendo o salmos 148 com as palavras “AleluYA”, “AleluYAU” e “AleluYAUH”. Nesse manuscrito datado antes do Mashiach, é possível ver a palavra “Alelu” (הלל) sendo usada nas três formas: Bigrama “YA” (יה), Trigrama “YAU” (יהו) e com o Tetragrama “YAUH” (𐤉𐤄𐤅𐤄). Esse último com caracteres paleo-hebraicos, onde o copista fez questão de dar ênfase ao Nome Sagrado do Criador.


Aleluia! Louvem a YAUH desde os céus, louvem nas alturas! Louvem-no todos os seus anjos, louvem-no todos os seus exércitos celestiais.Salmos 148:1-2

Um achado incrível, um pergaminho contendo o salmos 148 com as palavras “AleluYA”, “AleluYAU” e “AleluYAUH”. Nesse manuscrito datado antes do Mashiach, é possível ver a palavra “Alelu” (הלל) sendo usada nas três formas: Bigrama “YA” (יה), Trigrama “YAU” (יהו) e com o Tetragrama “YAUH” (𐤉𐤄𐤅𐤄). Esse último com caracteres paleo-hebraicos, onde o copista fez questão de dar ênfase ao Nome Sagrado do Criador.


Aleluia! Louvem a YAUH desde os céus, louvem nas alturas! Louvem-no todos os seus anjos, louvem-no todos os seus exércitos celestiais.Salmos 148:1-2

Um achado incrível, um pergaminho contendo o salmos 148 com as palavras “AleluYA”, “AleluYAU” e “AleluYAUH”. Nesse manuscrito datado antes do Mashiach, é possível ver a palavra “Alelu” (הלל) sendo usada nas três formas: Bigrama “YA” (יה), Trigrama “YAU” (יהו) e com o Tetragrama “YAUH” (𐤉𐤄𐤅𐤄). Esse último com caracteres paleo-hebraicos, onde o copista fez questão de dar ênfase ao Nome Sagrado do Criador.


Aleluia! Louvem a YAUH desde os céus, louvem nas alturas! Louvem-no todos os seus anjos, louvem-no todos os seus exércitos celestiais.Salmos 148:1-2


Fonte do Manuscrito do Mar Morto
Link:
Manuscript Plate 976, Frag 1, B-371124

How to use web share API for native share options in HTML and JavaScript?

ESPECIALISTA EM LÍNGUAS ANTIGAS CONFIRMA A PRONÚNCIA DO TETRAGRAMA

Fonte do Manuscrito do Mar Morto
Link:
Manuscript Plate 538, Frag 1, B-370936

Fonte do Manuscrito do Mar Morto
Link:
Manuscript Plate 538, Frag 1, B-370936

Documentário prova erro na tradução da Septuaginta. Nesse vídeo, o especialista em línguas mostra que até o ano 50 EC todos os fragmentos das Escrituras continham o Nome do Criador. Mais tarde, após serem encontrados os rolos do Mar Morto, foram publicados os Papiros da Septuaginta sobre o nome Fouad 266, mostrando que ao serem traduzidas as Escrituras originais para os demais idiomas, o Nome Sagrado do Altíssimo (יהוה) foi substituído por “Kyrios” (κύριος). Dessa forma, comprova-se que todos os fragmentos da Septuaginta continham o Nome do Criador, seja na escrita aramaica (𐡉𐡄𐡅𐡄), hebraica antiga (𐤉𐤄𐤅𐤄) ou como na transcrição fonética grega (ιαω), evidenciando a pronúncia do Nome YAUH.


Encham-se de vergonha as suas faces, para que busquem o teu Nome, YAUH. Saibam eles que tu, cujo Nome é YAUH, somente tu, és o Altíssimo sobre toda a Terra.Salmos 83:16,18

Documentário prova erro na tradução da Septuaginta. Nesse vídeo, o especialista em línguas mostra que até o ano 50 EC todos os fragmentos das Escrituras continham o Nome do Criador. Mais tarde, após serem encontrados os rolos do Mar Morto, foram publicados os Papiros da Septuaginta sobre o nome Fouad 266, mostrando que ao serem traduzidas as Escrituras originais para os demais idiomas, o Nome Sagrado do Altíssimo (יהוה) foi substituído por “Kyrios” (κύριος). Dessa forma, comprova-se que todos os fragmentos da Septuaginta continham o Nome do Criador, seja na escrita aramaica (𐡉𐡄𐡅𐡄), hebraica antiga (𐤉𐤄𐤅𐤄) ou como na transcrição fonética grega (ιαω), evidenciando a pronúncia do Nome YAUH.


Encham-se de vergonha as suas faces, para que busquem o teu Nome, YAUH. Saibam eles que tu, cujo Nome é YAUH, somente tu, és o Altíssimo sobre toda a Terra.Salmos 83:16,18

Documentário prova erro na tradução da Septuaginta. Nesse vídeo, o especialista em línguas mostra que até o ano 50 EC todos os fragmentos das Escrituras continham o Nome do Criador. Mais tarde, após serem encontrados os rolos do Mar Morto, foram publicados os Papiros da Septuaginta sobre o nome Fouad 266, mostrando que ao serem traduzidas as Escrituras originais para os demais idiomas, o Nome Sagrado do Altíssimo (יהוה) foi substituído por “Kyrios” (κύριος). Dessa forma, comprova-se que todos os fragmentos da Septuaginta continham o Nome do Criador, seja na escrita aramaica (𐡉𐡄𐡅𐡄), hebraica antiga (𐤉𐤄𐤅𐤄) ou como na transcrição fonética grega (ιαω), evidenciando a pronúncia do Nome YAUH.


Encham-se de vergonha as suas faces, para que busquem o teu Nome, YAUH. Saibam eles que tu, cujo Nome é YAUH, somente tu, és o Altíssimo sobre toda a Terra.Salmos 83:16,18


Fonte do Manuscrito do Mar Morto
Link:
Manuscript Plate 538, Frag 1, B-370936

How to use web share API for native share options in HTML and JavaScript?

MANUSCRITO ENCONTRADO NAS CAVERNAS DE QUMRAN CONSTA O NOME DO CRIADOR

Fonte do Manuscrito do Mar Morto
Link:
Manuscript Plate 378, Frag 15, B-503715

Fonte do Manuscrito do Mar Morto
Link:
Manuscript Plate 378, Frag 15, B-503715

Documentário em inglês, mostra um achado arqueológico do primeiro século AEC, o manuscrito “4Q120” (pap4QLXXLevb), encontrado nas cavernas de Qumran, em Israel. Nele consta um trecho do livro de Levítico na versão grega da Septuaginta (LXX), onde o copista manteve a pronúncia do Nome do Criador (יהוה), transliterado pelas letras gregas: “Iota”, “Alpha” e “Ômega” (ιαω), lendo-se “YAU”. Uma grande prova mostrando a verdadeira pronúncia do Nome do Altíssimo. Atualmente, esse fragmento encontra-se em Jerusalém no MUSEU DE ISRAEL.


À medida que o número de discípulos crescia, surgiam murmúrios de descontentamento. Os judeus de fala grega se queixavam dos de fala hebraica, dizendo que suas viúvas estavam sendo negligenciadas na distribuição diária de alimento.Atos 6:1

Documentário em inglês, mostra um achado arqueológico do primeiro século AEC, o manuscrito “4Q120” (pap4QLXXLevb), encontrado nas cavernas de Qumran, em Israel. Nele consta um trecho do livro de Levítico na versão grega da Septuaginta (LXX), onde o copista manteve a pronúncia do Nome do Criador (יהוה), transliterado pelas letras gregas: “Iota”, “Alpha” e “Ômega” (ιαω), lendo-se “YAU”. Uma grande prova mostrando a verdadeira pronúncia do Nome do Altíssimo. Atualmente, esse fragmento encontra-se em Jerusalém no MUSEU DE ISRAEL.


À medida que o número de discípulos crescia, surgiam murmúrios de descontentamento. Os judeus de fala grega se queixavam dos de fala hebraica, dizendo que suas viúvas estavam sendo negligenciadas na distribuição diária de alimento.Atos 6:1

Documentário em inglês, mostra um achado arqueológico do primeiro século AEC, o manuscrito “4Q120” (pap4QLXXLevb), encontrado nas cavernas de Qumran, em Israel. Nele consta um trecho do livro de Levítico na versão grega da Septuaginta (LXX), onde o copista manteve a pronúncia do Nome do Criador (יהוה), transliterado pelas letras gregas: “Iota”, “Alpha” e “Ômega” (ιαω), lendo-se “YAU”. Uma grande prova mostrando a verdadeira pronúncia do Nome do Altíssimo. Atualmente, esse fragmento encontra-se em Jerusalém no MUSEU DE ISRAEL.


À medida que o número de discípulos crescia, surgiam murmúrios de descontentamento. Os judeus de fala grega se queixavam dos de fala hebraica, dizendo que suas viúvas estavam sendo negligenciadas na distribuição diária de alimento.Atos 6:1


Fonte do Manuscrito do Mar Morto
Link:
Manuscript Plate 378, Frag 15, B-503715

How to use web share API for native share options in HTML and JavaScript?

PAPIRO TRAZ NOMES PRÓPRIOS HEBRAICOS USANDO A FORMA GREGA DO TETRAGRAMA

Fonte do papiro grego onomástico
Link:
Onomasticon of Hebrew Names, Oxy 36 2745

Fonte do papiro grego onomástico
Link:
Onomasticon of Hebrew Names, Oxy 36 2745

Um papiro grego onomástico, que significa “lista com nomes próprios”, foi encontrado por arqueólogos em um antigo depósito de materiais descartados, próximo a Oxyrhynchos, no distrito de Faium, no Egito. O manuscrito é datado do 3º e 4º séculos EC e pertencia a judeus que habitavam naquela região. Nele há diversos nomes teofóricos, “nomes de pessoas que contêm o Nome do Criador em seus nomes”. Nesse fragmento, o autor escreve os nomes próprios hebraicos transliterados, usando a forma grega (ιαu) para o Tetragrama, uma grande prova da pronúncia do Tetragrama Sagrado YAUH יהוה.


A todos os que são chamados pelo meu Nome e os que criei para a minha glória: Eu os formei e também Eu os fiz.Isaías 43:7

Um papiro grego onomástico, que significa “lista com nomes próprios”, foi encontrado por arqueólogos em um antigo depósito de materiais descartados, próximo a Oxyrhynchos, no distrito de Faium, no Egito. O manuscrito é datado do 3º e 4º séculos EC e pertencia a judeus que habitavam naquela região. Nele há diversos nomes teofóricos, “nomes de pessoas que contêm o Nome do Criador em seus nomes”. Nesse fragmento, o autor escreve os nomes próprios hebraicos transliterados, usando a forma grega (ιαu) para o Tetragrama, uma grande prova da pronúncia do Tetragrama Sagrado YAUH יהוה.


A todos os que são chamados pelo meu Nome e os que criei para a minha glória: Eu os formei e também Eu os fiz.Isaías 43:7

Um papiro grego onomástico, que significa “lista com nomes próprios”, foi encontrado por arqueólogos em um antigo depósito de materiais descartados, próximo a Oxyrhynchos, no distrito de Faium, no Egito. O manuscrito é datado do 3º e 4º séculos EC e pertencia a judeus que habitavam naquela região. Nele há diversos nomes teofóricos, “nomes de pessoas que contêm o Nome do Criador em seus nomes”. Nesse fragmento, o autor escreve os nomes próprios hebraicos transliterados, usando a forma grega (ιαu) para o Tetragrama, uma grande prova da pronúncia do Tetragrama Sagrado YAUH יהוה.


A todos os que são chamados pelo meu Nome e os que criei para a minha glória: Eu os formei e também Eu os fiz.Isaías 43:7


Fonte do papiro grego onomástico
Link:
Onomasticon of Hebrew Names, Oxy 36 2745

How to use web share API for native share options in HTML and JavaScript?

PROFESSOR DA UNIVERSIDADE HEBRAICA DE JERUSALÉM REVELA O NOME DIVINO "YAU"

PDF do livro contendo os Papiros de Elefantina
Link:
Textbook of Aramaic Documents from Ancient Egypt, volume 1/4

PDF do livro contendo os Papiros de Elefantina
Link:
Textbook of Aramaic Documents from Ancient Egypt, volume 1/4

Entrevista exclusiva com o professor emérito da Universidade Hebraica de Jerusalém, responsável por editar uma das mais importantes coleções de documentos da história judaica, os “Papiros de Elefantina”. São manuscritos e arquivos que pertenciam a uma comunidade judaica que habitavam Elefantina, uma ilha ao sul do Egito no século 5 AEC, relatado em 2 Reis 25:26. Nesse encontro, o professor revela o Nome Divino, no qual era adorado por esse povo que se orgulhava de ter o seu próprio templo de adoração, uma
incrível prova sobre a verdadeira pronúncia do Nome do Criador YAUH יהוה.


Então, todo o povo, desde as crianças até os velhos, juntamente com os líderes do exército, fugiram para o Egito, com medo dos babilônios.2 Reis 25:26

Entrevista exclusiva com o professor emérito da Universidade Hebraica de Jerusalém, responsável por editar uma das mais importantes coleções de documentos da história judaica, os “Papiros de Elefantina”. São manuscritos e arquivos que pertenciam a uma comunidade judaica que habitavam Elefantina, uma ilha ao sul do Egito no século 5 AEC, relatado em 2 Reis 25:26. Nesse encontro, o professor revela o Nome Divino, no qual era adorado por esse povo que se orgulhava de ter o seu próprio templo de adoração, uma
incrível prova sobre a verdadeira pronúncia do Nome do Criador YAUH יהוה.


Então, todo o povo, desde as crianças até os velhos, juntamente com os líderes do exército, fugiram para o Egito, com medo dos babilônios.2 Reis 25:26

Entrevista exclusiva com o professor emérito da Universidade Hebraica de Jerusalém, responsável por editar uma das mais importantes coleções de documentos da história judaica, os “Papiros de Elefantina”. São manuscritos e arquivos que pertenciam a uma comunidade judaica que habitavam Elefantina, uma ilha ao sul do Egito no século 5 AEC, relatado em 2 Reis 25:26. Nesse encontro, o professor revela o Nome Divino, no qual era adorado por esse povo que se orgulhava de ter o seu próprio templo de adoração, uma incrível prova sobre a verdadeira pronúncia do Nome do Criador YAUH יהוה.


Então, todo o povo, desde as crianças até os velhos, juntamente com os líderes do exército, fugiram para o Egito, com medo dos babilônios.
2 Reis 25:26


PDF do livro contendo os Papiros de Elefantina
Link:
Textbook of Aramaic Documents from Ancient Egypt, volume 1/4

How to use web share API for native share options in HTML and JavaScript?

MANUSCRITO DO SÉCULO IX TRAZ O NOME YAUH TRANSLITERADO EM LATIM

PDF do livro sobre comentários de Salmos
Link:
Manuscript Breviarium in Psalmos

PDF do livro sobre comentários de Salmos
Link:
Manuscript Breviarium in Psalmos

Um achado magnífico, um manuscrito encadernado do 9º século, escrito por Pseudo-Jerônimo, com o título “Breviarium in Psalmos” (Comentários curtos sobre os Salmos). Neste vídeo, o autor explica que, na época de Jerônimo, a letra “J” ainda não existia e que somente no século 15 EC foi inventada para o som do “Y”. Mostrou também que a letra latina “H”, se não fosse no início de uma palavra, não possuía som vocálico. No manuscrito, o escritor menciona o Nome do Criador e ensina o vocabulário fonético. A transliteração do Tetragrama em latim aparece como “iaho”, sendo pronunciado “YAU”, confirmando a pronúncia correta do Nome do Altíssimo.


Farei lembrado o teu Nome de geração em geração, pelo que os povos te louvarão eternamente.Salmos 45:17

Um achado magnífico, um manuscrito encadernado do 9º século, escrito por Pseudo-Jerônimo, com o título “Breviarium in Psalmos” (Comentários curtos sobre os Salmos). Neste vídeo, o autor explica que, na época de Jerônimo, a letra “J” ainda não existia e que somente no século 15 EC foi inventada para o som do “Y”. Mostrou também que a letra latina “H”, se não fosse no início de uma palavra, não possuía som vocálico. No manuscrito, o escritor menciona o Nome do Criador e ensina o vocabulário fonético. A transliteração do Tetragrama em latim aparece como “iaho”, sendo pronunciado “YAU”, confirmando a pronúncia correta do Nome do Altíssimo.


Farei lembrado o teu Nome de geração em geração, pelo que os povos te louvarão eternamente.Salmos 45:17

Um achado magnífico, um manuscrito encadernado do 9º século, escrito por Pseudo-Jerônimo, com o título “Breviarium in Psalmos” (Comentários curtos sobre os Salmos). Neste vídeo, o autor explica que, na época de Jerônimo, a letra “J” ainda não existia e que somente no século 15 EC foi inventada para o som do “Y”. Mostrou também que a letra latina “H”, se não fosse no início de uma palavra, não possuía som vocálico. No manuscrito, o escritor menciona o Nome do Criador e ensina o vocabulário fonético. A transliteração do Tetragrama em latim aparece como “iaho”, sendo pronunciado “YAU”, confirmando a pronúncia correta do Nome do Altíssimo.


Farei lembrado o teu Nome de geração em geração, pelo que os povos te louvarão eternamente.Salmos 45:17


PDF do livro sobre comentários de Salmos
Link:
Manuscript Breviarium in Psalmos

How to use web share API for native share options in HTML and JavaScript?

DOCUMENTÁRIO EM INGLÊS MOSTRA UMA OBRA DO HISTORIADOR GREGO DIODORUS

Fonte do livro de Diodoro Sículo
Link:
Diodorus of Sicily, volume 1, página 185

Fonte do livro de Diodoro Sículo
Link:
Diodorus of Sicily, volume 1, página 185

Vídeo em idioma inglês mostra uma obra do historiador grego (Διόδωρος Σικελιώτης) “Diodorus of Sicily”, que viveu no século 1 AEC. Em um de seus livros, o escritor menciona o Nome do Criador com a expressão “Iao”, mostrando a fonética do Nome Sagrado pronunciado em seus dias e nos tempos antigos. Citou também que Moisés invocava este mesmo Nome com os hebreus. No rodapé da página, é possível ver o nome “Yahu”, fazendo referência ao Nome “Iao”, citado pelo historiador. O nome “Yahu” é a transliteração errônea do Nome Divino no hebraico moderno, sendo essa escrita usada atualmente entre os judeus e mesmo assim sendo pronunciado YAUH יהוה.


Então YAUH desceu na nuvem, permaneceu ali com Moisés e proclamou o seu Nome, YAUH. Êxodo 34:5

Vídeo em idioma inglês mostra uma obra do historiador grego (Διόδωρος Σικελιώτης) “Diodorus of Sicily”, que viveu no século 1 AEC. Em um de seus livros, o escritor menciona o Nome do Criador com a expressão “Iao”, mostrando a fonética do Nome Sagrado pronunciado em seus dias e nos tempos antigos. Citou também que Moisés invocava este mesmo Nome com os hebreus. No rodapé da página, é possível ver o nome “Yahu”, fazendo referência ao Nome “Iao”, citado pelo historiador. O nome “Yahu” é a transliteração errônea do Nome Divino no hebraico moderno, sendo essa escrita usada atualmente entre os judeus e mesmo assim sendo pronunciado YAUH יהוה.


Então YAUH desceu na nuvem, permaneceu ali com Moisés e proclamou o seu Nome, YAUH.Êxodo 34:5

Vídeo em idioma inglês mostra uma obra do historiador grego (Διόδωρος Σικελιώτης) “Diodorus of Sicily”, que viveu no século 1 AEC. Em um de seus livros, o escritor menciona o Nome do Criador com a expressão “Iao”, mostrando a fonética do Nome Sagrado pronunciado em seus dias e nos tempos antigos. Citou também que Moisés invocava este mesmo Nome com os hebreus. No rodapé da página, é possível ver o nome “Yahu”, fazendo referência ao Nome “Iao”, citado pelo historiador. O nome “Yahu” é a transliteração errônea do Nome Divino no hebraico moderno, sendo essa escrita usada atualmente entre os judeus e mesmo assim sendo pronunciado YAUH יהוה.


Então YAUH desceu na nuvem, permaneceu ali com Moisés e proclamou o seu Nome, YAUH. Êxodo 34:5


Fonte do livro de Diodoro Sículo
Link:
Diodorus of Sicily, volume 1, página 185

How to use web share API for native share options in HTML and JavaScript?


www.documentosdeyauh.com | Proclamando os verdadeiros Nomes Sagrados

YAUH e YAUSHA